Archive for the ‘blogosfera’ Category

La Blogosfera Plurilingüe & Multicultural

octubre 31, 2007

Hace dos semanas hablábamos de Translation Behind the Scenes, un blog bilingüe español/euskera y decíamos que no era el único caso de bilingüismo bloguero en T&I.

En un mundo cómo en el que nos ha tocado vivir, en el que las telecomunicaciones hacen que todo esté a sólo un ordenador o un televisor de distancia; un mundo en el que todo se tiende a unificar y globalizar, se hace necesario un medio que permita la comunicación. Y qué mejor medio que la lengua. Todos estamos de acuerdo en que hoy por hoy entre las 5.000 lenguas que existen el inglés desempeña ese papel, el de lingua franca.

La influencia que estas «lenguas globales» ejercen sobre el resto es, a veces, desgarradora. Si bien el contacto entre dos idiomas resulta enriquecedor para ambos, esto no siempre es así; y son precisamente las lenguas con un número reducido de hablantes las más perjudicadas.

Con este post se pretende mostrar algunas de las bitácoras más interesantes que podemos encontrar en la red sobre T&I y que utilizan al menos un idioma diferente del español y del inglés. (more…)

Translation Behind the Scenes

octubre 17, 2007

Para los amantes de las lenguas exóticas con un número reducido de hablantes y con un origen aún hoy desconocido Translation Behind the Scenes ofrece una oportunidad única.

Esta incipiente bitácora sucesora de otra anterior de igual nombre y con un look mucho más otoñal e idílico, es obra de Ana Sainz, una estudiante de último curso de la Universidad del País Vasco que destina y dedica este rinconcito a los interesados en el universo de T&I.

Como su propia creadora indica, éste es un blog «sobre traducción y sobre todo lo que hay detrás de ella».

No obstante, destaca fundamentalmente el hecho de que es un blog bilingüe, pero no un blog cualquiera escrito en español/inglés o español /francés (eso sería algo fácil). Lo que realmente hace atractivo y especial a Translation Behind the Scenes es que es un blog bilingüe escrito íntegramente en español y euskera.

(more…)

Las Palabras son Pistolas cargadas & Lenguas Entrelazadas

octubre 1, 2007

Esta sección, dedicada a la blogosfera de la traducción y la interpretación, no es nueva, pero sí bastante reciente. En ella se irá desvelando y comentando todo lo referente al universo de la traducción y la interpretación en la red, con el fin de mantenernos al día de algunas de las bitácoras más interesantes acerca de esta nuestra titulación y/o profesión.

Para comenzar este recorrido bloguero he escogido un par de blogs llevado a cabo por un chico salmantino, Carlos Ferrero Martín, con el que coincido bastante en cuanto a trayectoria académica, pues al igual que yo, se diplomó como Maestro de Lengua Extranjera, y después, imagino que viendo las enormes posibilidades que la enseñanza le proporcionaba para ingresar en el mercado laboral, decidió hacer T&I.

Las Palabras son Pistolas Cargadas (2005) es un blog que debe su nombrepalabraspistolascargadas a un aforismo del filósofo y escritor francés de comienzos del siglo XX, Jean-Paul Sartre (más).

En esta «modesta tribuna», como su propio creador la denomina, escrita íntegramente en español, descubrimos un espacio para casi todo lo relacionado con las lenguas, el lenguaje, y por supuesto la traducción. Temas, curiosidades, anécdotas, noticias, opiniones, artículos y experiencias de muy diversa índole componen una bitácora que a nadie puede dejar indiferente. Destacan las teorías, artículos y citas atribuidas a lingüistas, traductores y escritores de renombre entre los que habría que mencionar al portugués José Saramago y al británico David Crystal, a Ferlosio y Cervantes, y al siempre controvertido y polémico Javier Marías. (more…)