El panorama de la investigación en traducción jurídica

La traducción jurídica, debido a su relación con las circunstancias socio-políticas tan cambiantes del mundo actual, y a que debe lidiar (igual que la traducción científica o la técnica) con la aparición de nuevas realidades, es un campo en continua expansión, lo que la convierte en un terreno que debe examinarse para poder ser actualizado en función de la evolución de las demandas a las que tiene que hacer frente.

Uno de los primero problemas que el traductor se encuentra es el hecho de que los conceptos clave más importantes en la teoría no han sido aún definidos con precisión, lo que hace que este campo carezca de una terminología propia completamente consolidada.

En cuanto a la práctica profesional, los traductores de este gremio se encuentran con la necesidad de mejorar la calidad de los diccionarios y bases de datos disponibles en este campo, hay que ampliar la documentación atendiendo a las necesidades de los traductores, reforzar los sistemas de control de calidad, etc. A esto hay que sumar la existencia de una falta de consenso importante entre los profesionales de la traducción jurídica y de una comunicación fluida entre el traductor y el cliente y/o el receptor.

Una muestra de esta división de criterios entre los traductores y los traductólogos dedicados al campo jurídico es el hecho de que no se da una respuesta única a la hora de fijar un objetivo para la investigación en esta disciplina. Así, se pueden relacionar conceptos tales como la ideología, el contexto social, la historia a la traducción jurídica para realizar estudios comparativos sobre la influencia de éstos en los textos, o dedicarse a la profundización sobre una teoría pedagógica acerca de la traducción jurídica y su enseñanza, por citar algunos ejemplos.

La mayoría de los trabajos sobre traducción jurídica realizados hasta el momento se centran en el contexto que rodea a dicha rama de la traducción, lo que hace que el enfoque del trabajo varíe en función de cuál sea la perspectiva desde la que se observa la problemática investigada.

Entre el panorama actual de la investigación sobre traducción jurídica pueden citarse grupos como el dedicado a la investigación sobre Generic integrity in Multilungual and Multicultural Settings, dirigido por Vijay K. Bhatia y Christopher N. Candlin, que ha elaborado un estudio realizado sobre corpora de documentos legislativos en trece idiomas: inglés, chino, checo, danés, finés, alemán, hindi, italiano, japonés, malayo, portugués y sueco.

Otro grupo internacional destacado es el EBMT, dirigido por el lexicógrafo Jonathan Webster, donde participan terminólogos, traductores jurídicos, expertos en traducción automática y en tecnologías de la información. Su objetivo es desarrollar un sistema de memoria de traducción jurídica basado en un corpus de textos de más de 35 millones de palabras.

En el ámbito español, puede citarse el Grupo de Investigación en Traducción Jurídica de la Universitat Jaume I (GITRAD), formado por profesores y profesionales de la traducción, con el objetivo de hacer de la traducción jurídica una profesión reconocida y dotada de los medios necesarios para su adecuado desarrollo. Actualmente la investigación de GITRAD se centra sobre todo en la investigación de corpus, en metodología de traducción jurídica, en su sociología y en su docencia.

Como proyectos de futuro, GITRAD tiene la intención de recurrir a la utilización del corpus jurídico creado por el proyecto GENTT con fines didácticos, de descripción y de clasificación de los géneros en su idioma original, y la creación de un corpus de traducciones jurídicas para extraer las regularidades y convenciones del “transgénero” para definir sus normas. [1]

Un saludo.

Ildefonso Laguna.




[1] Para más información cosultar: BORJA ALBI, A (2004). “La investigación en traducción jurídica”. En García Peinado y Ortega Arjonilla (dirs.) Panorama actual de la investigación en traducción e interpretación. Atrio, Granada. ISBN 84-96101-12-6

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s


A %d blogueros les gusta esto: