Traductores e intérpretes en el Parlamento Europeo (I)

El trabajo que llevan a cabo tanto traductores como intérpretes en el Parlamento Europeo me resulta tan interesante, enriquecedor, intenso, y a veces “arriesgado”, que siento una enorme curiosidad y un especial interés por saber cómo se trabaja, paso a paso, desde dentro. Para ello, nada mejor que echar un vistazo a la página web de PE en la que se ofrece toda la información sobre quiénes trabajan en el Parlamento y cómo trabajan, además de ofertas de prácticas, convocatorias de oposiciones, y la organización y prodedimientos del propio Parlamento.

Una sección muy atractiva y que puede interesarle a muchos es “EP Live”, donde se pueden ver vídeos de las últimas sesiones plenarias, consultar el archivo que recoge las sesiones plenarias desde abril de 2006, e incluso se puede ver una sesión en directo.

Espero que os haya resultado interesante esta breve introducción acerca de la Traducción y de la Interpretación en el PE. Si es así, os animo a que dejéis vuestros comentarios, y en función de estos desarrollaré con más detalle algunos aspectos de interés.

Un saludo y ¡hasta pronto!

Guadalupe Muñoz.-

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s


A %d blogueros les gusta esto: